Wie kent de vertaling van...?

  • Cellist

    Wie kan mij helpen met de Nederlandse vertaling van “velocity made good” ?

    velocity made good - Also VMG. Actual boat speed after adjusting for such factors as current and leeway.

  • BJ

    Letterlijk: Goed Gemaakte Snelheid. Meer logisch: Gecorrigeerde Snelheid. Maar de kreet VMG is redelijk ingeburgerd dus ik weet niet of het slim is om daar iets anders voor te gaan gebruiken.

  • Cellist

    Dat klinkt logisch - bedankt voor je antwoord BJ !

  • Cor

    De afkorting VMG staat voor Velocity Made Good en

    zegt iets over de snelheid waarmee voortgang wordt

    gemaakt ““in de richting van de wind”".

    Ik heb er wel een heel verhaal over maar dat is veel te lang voor hier.

    Cor

  • schieper

    Ik dacht altijd dat VMG de “netto” snelheid naar de volgende waypoint is op basis waarvan je je laylines bepaald…. Als de VMG daalt, is het tijd voor een gijp/overstag.. Wie kan er meer over zeggen?

  • Bert

    VMG kan inderdaad op 2 manieren toepasbaar zijn. Het kan ten opzichte van de wind zijn (als je aan de wind vaart geeft de vmg de snelheid weer wanneer je recht tegen de wind in zou varen. Dit natuurlijk het zelfde als je ruime wind vaart dan geeft de vmg de snelheid wanneer je recht plat voor de lap zou varen).

    En als je het gebruikt voor een waipoint dan geeft vmg de snelheid recht op je doel af terwijl je op dat moment niet recht op je doel afvaart.

  • BJ

    velocity made good - Also VMG. Actual boat speed after adjusting for such factors as current and leeway.

    Lijkt mij de snelheid die overblijft nadat de zaak gecorrigeerd is voor stroom en drift. Is de vraag alleen even wat je als uitgangssnelheid neemt maar ik gok op de snelheid door het water. Hmmm… maar wat is dan het verschil tussen de VMG en de groundspeed?

  • freebird

    Netto snelheid naar een doel (waypoint o.i.d.).

    Groet,

    Jaap

  • marksvrijheid

    natuurlijk geen antwoord op jouw vraag, maar waarom wil je een vertaling? het begrip is als vmg bekend.. blijkt wel steeds uit de discussie dat de interpretatie van de betekenis niet door iedereen hetzelfde wordt gedaan… daar zit wat mij betreft de crux

  • Cor

    Het ligt er maar met wat je meet.

    Bij een windmeter: Deze meet de schijnbare wind. De elektronica weet de richting van de ware wind (ten opzichte van de lengteas van het schip) en kan dus eenvoudig de VMG uitrekenen.

    VMG = Snelheidschip * Cosinus (ware windhoek)

    Maar dit gaat niet altijd goed. Zodra we te maken hebben met drift of stroom, is de vaarrichting niet meer in de lengterichting van het schip en klopt de rekenpartij van de windmeter niet meer.

    Bij een gps:

    Deze navigatie elektronica heeft een VMG in huis die uitgaat van de COG en SOG (koers en snelheid over de grond) gegevens van de GPS. Dit heet “VMG waypoint” of VMC (Velocity Made Course). Die geven dan altijd de juiste VMG.

    Om met deze twee gegevens te gelijk te rekenen en goed te interperteren, vind ik te moeilijk. Zodra ik gelijk of weg vaar van het waypoint ga ik overstag. En ik zie wel hoe het uitpakt.

    Cor